وكالة "إيسنا" توظف المراسلين في أنحاء العالم لتغطية التطورات الإقليمية والدولية

طهران(إيسنا) - أعلنت وكالة أنباء الطلبة الإيرانية "إيسنا" عن إستعدادها لتوظيف عدد من المراسلين والصحفيين في أنحاء العالم وتوقيع إتفاقية التعاون معهم لتوسيع نطاق مهامها الإعلامي وتغطية الوقائع وآخر الأحداث علی الساحة الإقليمية والدولية.
ومن هذا المنطلق يتمكن المراسلون والإعلاميون في أنحاء العالم الذين يجيدون لغة الدولة التي يقيمون بها وقد عملوا في قطاع الإعلام في إيران أو الدولة المقيم بها ويحملون رخصة النشاطات الإعلامية في هذه الدولة من الإتصال بالأرقام التالية أو البريد الإلكتروني لإرسال طلباتهم.
009802161972434
press@isna.ir


http://isna.ir/static/isna2.htm


همایش شکوه نور(بزرگداشت دکتر امير محمود انوار)

همایش شکوه نور به مناسبت بزرگداشت استاد مرحوم دکتر سید امیر محمود انوار دوشنبه چهارم دی ماه از ساعت 10 تا 12 در تالار کمال دانشکده ادبیات دانشگاه تهران برگزار می گردد.

 انوار

افتتاح گروه زبان و ادبيات فارسي در دانشگاه ملي لبنان

مراسم افتتاح گروه زبان و ادبيات فارسي با حضور رئيس دانشگاه ملي لبنان، روساي دانشکده هاي آن دانشگاه و جمع کثيري از شخصيت هاي علمي، ادبي و فرهنگي خصوصاٌ اساتيد زبان فارسي 10آبان ماه در دانشگاه هاي لبنان برگزار شد. در ابتداي اين مراسم،خانم " وفا برّي" رئيس دانشکده ادبيات و علوم انساني دانشگاه دولتي لبنان ضمن اعلام افزودن رشته زبان و ادبيات فارسي به ساير زبانهاي خارجي در حال تدريس در اين دانشگاه،گفت:از اين كه دانشگاه ملي لبنان اولين دانشگاهي است كه در اين كشور اقدام به تاسيس گروه زبان و ادبيات فارسي نموده ، افتخارمي كنيم

بقيه ي مطلب را بخوانيد

ادامه نوشته

الطرديات الفن الأدبي الذي ولد في العصر الجاهلي و ترعرع في العصر العباسي

الطرديات (جمع طردية : بفتح الطاء والراء) هي القصائد التي يكون موضوعها الصيد، وهو فن جديد في الشعر نشأ ليواكب اهتمام بعض شعراء الاسلام بهذه الهواية الممتعة المفيدة ، وكان الصقر الأداة المثالية التي مارس بها أجدادنا العرب هوديتهم هذه منذ أمد سحيق ، فقد ذكر الدميري صاحب حياة الحيوان أن أول من صاد بالصقر هو الحارث بن معاوية بن ثور، وأطرف من هذا أن حمزة بن عبدالمطلب - رضي الله عنه - أشهر إسلامه إثر عودته من رحلة صيد وهو يحمل صقره على يسراه ، وان الخليل بن أحمد - رحمه الله - كان له - مع سعة آدابه وعلمه - باز يصطاد به ، وورد في مقدمة ابن خلدون عند الحديث عن ميزانية بغداد قبل ألف ومائة عام أن البزاة والصقور شكلت جزءا من الموارد التي تجبيها الدولة من الجزيرة وما يليها من أعمال الفرات ، هذا الى ما كان يصرف يوميا على الصيادين وعلى رعاية الجوارح وعلاجها. والى اليوم لا يزال هذا الارث المترسب في أعماق الخليج الفارسي دائب الحركة عبر رحلات صيد قد تمتد أياما وأسابيع !.
ويبدو من وثائق التاريخ أن المقاربة قبضوا على الأثر، وعضوا عليه بالنو اجز، بل عانقوا الغاية القصوى
في الاحتفاء بالصقر، أو ما نسميه الى اليوم : الطير الحر، ومن ثمة وجدنا رسمه على الرايات والأعلام في قصور قرطبة وهي تستقبل بني إدريس على ما يرويه ابن حيان في مقتبسه ، ولابد أننا قرأنا في عهد المنصور الموحدي (توفي 595هـ) عن ترجمة القائد محمد بن عبدالملك بن سعيد الغرناطي الذي كان يخرج للصيد فيسمع لركبه دوي جلاجل البزاة ومناداة الصيادين ونباح الكلاب ، وأن السلطان أبا الحسن المريني أهدى للملك الناصر في مصر تشكيلة من البزاة والصقور بلغت أربعة وثلاثين طيرا...(!)
يُعدّ أبو نواس أكبر شعراء الطرديات في الشعر العربي، وأكثرهم تمثيلاً
لما بلغته هواية الصيد في العصر العباسي من رقي وتحضر، وأكثر طرديات أبى نواس تدور حول صيد الكلاب، وقد كان القدماء يصيدون على الفرس، ويقبحون في الغالب كلاب الصيد، وتصور الطرديات الكلب تصويراً قوياً، وخلعت عليه أجمل الأوصاف من شجاعة وخفة وبراعة في الوثوب على الفريسة واقتناصها. وأبو نواس حين يصور الكلب يبين لنا شدة عناية صاحبه به، فهو يبيت إلى جانبه، وإن تعرى كساه ببرده حتى لا يصيبه مكروه، وهو يصف الكلب بأنه واسع الشدقين، طويل الخد، واسع الجري حتى أن رجليه لا تمسان الأرض، ولهذا فصيده مضمون. يقول:
أنْعتُ كلباً ليس بالمسْبوق**********

***********مُطهَّماً يجرى على العُرُوقِ

جاءتْ به الأمْلاك من سَلوق*******

********** كأنَّه في المِقْود المَمْشُوقِ

إذا عدا عدوةً لا معوق**********

********* يلعب بَيْن السَّهْلِ والخُروقِ

يَشْفي من الطّردِ جَوَى المَشوقِ********

**********فالوحش لو مرَّت على العيوقِ

أنزلها داميةَ الحُلوق *************

************ذاك عليه أوْجبُ الحُقوقِ

لكل صيَّاد به مرزْوقِ

وقد وصف أبو نواس، إضافة إلى الكلب، الفهد، والبازى، والصقر، والفرس،
وديك الهند، والأسد. ومما وصف به أبو نواس ديك الهند قوله:
أنْعَت ديكاً من ديوك الهِنْد ***********

*********أحْسنُ من طاووس قصر المَهدى

أشجع من عارى عرين الأسد***********

****** ترى الدّجاجَ حوله كالجُنْدِ

يُقَعين منه خِيفَةً للسَّفْد**************

***** له سقاعٌ كَدوىِّ الرَّعْدِ

مِنْقارُهُ كالمِعْوَل المُمَدِّ***************

****يقهر ما ناقرهِ بالنَّقدِ

وكثيراً ما يصف في طردياته رحلات الصيد كما في أرجوزته:

لمَّا تبدَّى الصُّبْحُ من حِجابِه كطلعةِ الأشْمَط من جِلْبابهْ

وانْعَدل اللَّيْلُ إلى مآبهِ**********

********* كالحَبشي افْترَّ عن أنيابهْ

هِجْنا بكلبٍ طالما هِجْنا بهْ*********

*********ينتسف المِقْوَدِ مِن كلابهْ

تراهُ في الحَضْر إذا هاهابهْ ********

**********يكاد أن يخْرجَ مِن إِهابِهْ

ولأبي نواس نحو خمسين طردية تتميز جميعها بالجودة. وكان الخليفة
المتوكل مولعاً بالصيد، وكذلك الخليفة المعتضد، الذي كان يخرج لصيد الأسود، ويقال إنه كان يتقدم لها وحده، ويقال إنه كان ينفق يومياً سبعين ديناراً لأصحاب الصيد من البازياريين والفهّادين والكلاّبين، وورث ابنه عنه هذه الهواية، وانتشر ذلك بين ذوي الوجاهة انتشاراً واسعاً، مما أهّل لازدهار شعر الطرد، وقد مضى الشعراء ينظمون الطرديات في بحور وأوزان مختلفة غير مكتفين بالرجز. وكان لهذا النشاط الواسع في الصيد وما يتصل به من الشعر أثر في أن أخذت تُؤلف كتب مختلفة، تفصل القول في الصيد وأدواته وضواريه وجوارحه. وممن اشتهر بالطرد، علىّ بن الجهم إذ يقول:
وطِئنا رياضَ الزَعْفران وأمْسكتْ***********

*********** علينا البُزاة البِيض حُمْرَ الدَّرَارجِ

ولم تحْمِها الأدغالُ منا وإنّما*************

************ أبحْنا حِماها بالكلاب النَّوابجِ

بِمُسْترْوحاتٍ سابحاتٍ بطونُها ************

************وما عقفت منها رؤوس الصّوالجِ

ومن دالعاتٍ ألْسُناً فكأنَّها **************

*************لِحَىً من رجالٍ خاضعينَ كواسجِ

فَلَيْنا بها الغيطانَ فَلْياً كأنَّها**************

************أناملُ إحدى الغانيات الحوالجِ

قَرَنّا بُزاةً بالصقور وحَوَّمَتْ**************

************ شَواهيُننا من بعد صيد الزَّمامج

ولابن الرومي الكثير من الطرديات، يقول مصوراً صيد أصحابه للطير، وقد
تقلدوا أوعية حمراء من جلد، أودعوها كثيراً من البندق الذي يُرمى به، وقد أشرعوا أقواسهم مسددين البندق منها للطير الهاجع وقت السحر:
وجدَّتْ قِسِيّ القوم في الطير جِدَّها************

*************** فظلَّتْ سُجوداً للرُّماة ورُكَّعا

طرائحَ من بيضٍ وسُوْدٍ نواصِعٍ**************

************** تخال أَديمَ الأرض منهن أبْقَعَا

فكم ظاعنٍ منهمن مُزْمعِ رحلةٍ***************

************* قَصَرْنا نواه دون ما كان أزْمعا

وكم قادمٍ منهنَّ مُرْتادِ منزلٍ***************

******** أناخ به منَّا مُنيخٌ فجعْجَعا

هنالك تغدو الطير ترتاد مَصْرعاً*************

************ وحُسْبانها المكذوبُ ترتاد مَرْتَعا

مباحٌ لراميها الرَمايا كأنَّما *************

*************دعاها له داعى المنايا فأسْمَعا

لها عَوْلةٌ أَوْلَى بها ما تُصيبه*************

********** وأجْدرُ بالإعْوال من كان موجَعا

وما ذاك إلا زجْرُها لِبناتها*************

********** مخافة َ أن يذْهَبْن في الجوِّ ضُيَّعا

وظلَّ صِحابي ناعمين ببؤسها ************

***********وظلَّتْ على حوض المنِيَّة شُرَّعا

أما ابن المعتز فقد صنّف كتاباً في جوارح الصيد، ومن قوله في كلبة
ماهرة في الصيد:
قد أغتدي والليل كالغُرابِ**********

********* داجي القِناعِ حَالكِ الخِضابِ

بكلْبةٍ تاهتْ على الكلابِ**********

********* تفوتُ سبْقاً لَحظةَ المُرْتَابِ

تنساب مِثلَ الأَرْقمِ المُنْسابِ*********

*********** كأنَّما تَنْظُرُ مِنْ شِهَابِ

بمقلةٍ وَقْفٍ على الصوابِ

ومن قوله في وصف باز من بزاته:

ذو مقلة تهتك أسْتار الحُجُبْ

كأنَّها في الرأس مسمارُ ذهبْ ***********

*************يعلو الشمال كالأمير المنتصبْ

أمْكنه الجودُ فأعْطى ووَهَبْ *************

*************ذو مِنْسَرٍ مثل السِّنان المُخْتَضِبْ

وذَنَبٍ كالذيل ريَّان القصَبْ **************

*************كأنّ فوق ساقه إذا انتصبْ

من حُلل الكَتَّان راناً ذا هُدُبْ

وللصنوبري طرديات مختلفة منها قوله في وصف باز:

ذو مِنْسّرٍ أقْنى ورُسْغٍ كزِّ*********

******** ومِخْلَبٍ لم يَعْدُ إِشْفا الخَرْزِ

مُسَرْبلٌ مثل حَبيك القَزِّ*********

********أو مثل جَزْع اليمن الأَرُزِّي

لمَّا لَزَرْنا الطير بعد اللَّزِ**********

*********بأسْفل القاع وأعْلى النَّشْز

آب لنا بالقَبْجِ والإوَزِّ**********

*********من جَبلٍ صَلْدٍ ومَرْجٍ نَزِّ

وقد اشتهر أيضا أبو العباس الناشئ الأكبر بطردياته، وقد اعتمد
كشاجم الشاعر في كتابه " المصايد والمطارد " اعتماداً شديداً على طردياته. وله طردية في صيد أحد الكلاب يستهلها على هذا النمط:
قد أغتدي والفجْرُ في حِجَابه*********

********** لم يحْلُلِ العُقْدةَ من نقابه

بِأَغْضَفٍ عيْشُه من عذابه**********

**********من صَوْلةٍ بظُفْره ونابه

يَرَاح أن يُدْعَى ليُغْتَدى به*********

********روحة ذي النَّشْوة من شرابه

يَخُطُّ بالبُرْثن في ترابه **********

*********خطَّ يد الكاتب في كتابه

فقد جعل الكلب كادحاً وصوّر نشوته حين ندبه صاحبه للصيد. ويقول في
طردية أخرى على نفس النسق:
يا ربَّ كلبٍ ربُّه في رزْقِه**********

******** يرى حقوق النفسِ دون حقِّه


ملتقى أهل الحديث


کارگاه آموزشی نشر الکترونیک و چاپ دیجیتال

کارگاه آموزشی نشر الکترونیک و چاپ دیجیتال  (ویژه نشریات علمی)

همزمان با هفته پژوهش

۲۶ تا ۲۹ آبان ماه ۱۳۹۱ ، ساعت ۱۰ تا ۱۲

 مکان: مرکز همایش‌های بین المللی دانشگاه شهید بهشتی

ارائه دهندگان:

دکتر احمد سلطانی‌نژاد عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس

اسماعیل یزدان‌پور از سامانه نشریات ایران

علی جعفری و بابک شیوا از گروه‌ شرکت‌های زیراکس ایران

روزهای یکشنبه، دوشنبه و چهارشنبه: سالن پروین اعتصامی و روز سه شنبه: سالن شیخ بهایی

معرفی کارگاه

نشریات علمی باید در زمانی معین منتشر شده و به سرعت به دست جامعه علمی مخاطب برسد. توجه به این الزامات نیاز به رفع مشکلات زیادی دارد. از یک طرف فرآیند تولید نشریه نیاز به رفت و آمد پرهزینه مقاله بین نویسنده، سردبیر، داوران، ویراستاران و سایر عوامل تولید دارد و از سوی دیگر، برای انتشار کاغذی نشریه باید هزینه هنگفتی را به چاپ در تیراژهای غیرضروری، انبارداری، و توزیع آنها اختصاص داد. سامانه نشریات ایران به عنوان مشاور و همکار بیش از ۴۰۰ نشریه علمی در ایران، توانسته است با راه‌اندازی سامانه مدیریت نشریات علمی سیناوب بخش عمده‌ای از فرآیندهای اجرایی مربوط به تهیه و انتشار الکترونیک نشریات علمی را به نحو بی‌سابقه‌ای روان و کم‌هزینه کند. در ادامه همین تلاش و برای ایجاد امکان انتشار نسخه چاپی نشریات در تیراژهای معقول و کاربردی (کمتر از ۵۰۰ نسخه)، با همکاری شرکت‌های زیراکس (شرکت نماد اندیش آرین) امکانات جدیدی را در حوزه چاپ دیجیتال در اختیار نشریات علمی کشور قرار می‌دهد.  در این کارگاه هم‌اندیشی که در طول هفته پژوهش در محل مرکز همایش‌های بین‌المللی دانشگاه شهید بهشتی برگزار می‌شود، امکانات جدید و ابعاد و پیامدهای مؤثر آن بر کاهش هزینه‌ها، افزایش سرعت و ارتقای نشریات علمی بررسی می‌شود.

مباحث قابل بحث در کارگاه:

۱-    بررسی امکانات سامانه نشریات ایران iranjournals.ir

۲-    بررسی امکانات سامانه وضعیت انتشار نشریات علمی journals.msrt.ir

۳-    بررسی امکانات سامانه مدیریت نشریات علمی سیناوب sinaweb.net

۴-    بررسی امکان ایجاد پیوند میان سامانه مدیریت نشریات علمی سیناوب و چاپخانه دیجیتال

۵-    بررسی امکانات و قابلیت‌های چاپ دیجیتال ویژه نشریات علمی

۶-    مروری بر مسائل اساسی ارسال نشریات به آدرس مشترکین نشریه از طریق چاپخانه

برای اطلاع بیشتر:

در مورد سامانه مدیریت نشریات علمی:             مراجعه به آدرس اینترنتی www.iranjournals.ir

در مورد چاپ دیجیتال:                                  تماس با آقای جعفری  به شماره ۸۸۷۵۷۵۵۸  داخلی (۲۳۳۵)

برای ثبت نام در کارگاه به آدرس school.sinaweb.net مراجعه کنید.

سامانه نشریات ایران (سیناوب)

مدیریت ارتباط با مشتری

گروه شرکت‌های زیراکس ایران

شرکت نماد اندیش آرین

فهرست نشریات دارای اعتبار: وزارت علوم، تحقیقات و فناوری

نام ، آدرس پستی، سایت و ایمیل کلیه ی دانشگاه های تابع وزارت علوم ایران

برای مشاهده ی لیست روی لینک زیر کلیک کنید

ليست دانشگاه هاي سراسر كشور

آشنایی با اساتید رشته ی زبان و ادبیات عربی (5) دکتر محمود شکیب انصاری

نام: محمود

نام خانوادگي: شكيب انصاري

تاريخ تولد: 1331

مرتبة علمي: استاد تمام - پایه 35

رشته تحصيلي: زبان و ادبيات عربي
تاريخ اخذ آخرين مدرک: 1373

موضوع پايان نامة دکتري: تطور الادب العربي المعاصر

تاريخ عضويت در هيأت علمي دانشکده: 1363

تلفن: 3330029 0611                  Email:m.shakibansary@yahoo.com

ادامه مطلب را بخوانید

ادامه نوشته

من أشعار المرحوم الدكتور السيد أمير محمود أنوار

اقرؤوا فاتحة على روحه الطاهرة
فراقيَّـــــــة

شوقي إليك الدهرَ يخفقُ في دمي _________________________

ذِكْرِي لك الأيام يصدحُ في فمي _________________________

مازلت أرتع في رياض عناية _________________________

أوليتها قبل الفراق وأنعم _________________________

وشربت من كأس الوصال حلاوة _________________________

وغصصت بعدك من كؤوس العلقم _________________________

ورجوت من ربي وصالا دائما _________________________

والدهر ينقُض كل وصل مُبرم _________________________

حتى صحوت على مغادرة المنى _________________________

أواه من قدر يحيق بنوَّم _________________________

فهجرتني والهجر يحرق مهجتي _________________________

وتركت لي في الصدر جرح الأسهم _________________________

أشكو إليك القلب من بُرحائه _________________________

والعين جارية تَسَرْبلُ بالدم _________________________

صرت الهلال وكنت بدرا كاملا _________________________

قبل الفراق, وخَافِتًا كالأنجم _________________________

أنت الكريم وبحر كل كرامة _________________________

وعلى سواحلك التماس المغنم _________________________

أنت المدى بعد المدى, وتقاصرت _________________________

همم فلم تُقْدم ولم تتقدم _________________________

قالوا سينأى قلت قد سكن القلو _________________________

ب وليس تنأى فهو هاتفة الدم _________________________

أنوار يرجو الله يسبغ نوره _________________________

أنى حللت وغيث نعمته الهَمِي _________________________

هو الفتاح العليم

دمعٌ من العين كالعُنّاب والضَّرَم _________________________

جرى على الخد كالنعمان والعَنمِ _________________________

نعم تذكرت جيرانا بذي سلم _________________________

وأومض البرق في الظلماء من إضم _________________________

هبت صَبا من حمى المحبوب منزلنا _________________________

أتت روائح رند الحيّ والعلم _________________________

ماذا لعينٍ جرى في الخد منسجم _________________________

وما لقلب سرى في التيه مضطرم _________________________

ذكر الأحبة من بيداء كاظمة _________________________

سرى وأرقني بالحزن والألم _________________________

طيفُ الأحبة من نجد إليَّ سرى _________________________

وناثَرَ الدر من عيني كذا وفمي _________________________

أما الأحبة فالأوطان دونهم _________________________

كيف المزار ?وكيف الوصل بالَّلثَم? _________________________

من لي يبلغ أشواقي إلى وطن _________________________

أراق ساكنه في العالمين دمي _________________________

ومن يبلِّغني دار الحبيب ضحى _________________________

فيها الأسود, ليوث الأرض في الأَكَم _________________________

ومن يجيء بنا بالفضل مسكن مَنْ _________________________

في الكف منه غمام الجود والكرم _________________________

أفدي بروحي على ترب الحبيب لما _________________________

رأيت منه جمال الخلق والشيم _________________________

أفدي بنفسيَ في طُرق الحبيب لما _________________________

رأيت منه كمال العلم والحكم _________________________

محمد رحمة للعالمين وفي _________________________

خصاله شرف للعُرْب والعجم _________________________

سرى إلى المسجد الأقصى لعزته _________________________

رأى من الله آيات بذي الحرم _________________________

وعنده صار ليث الله ناصره _________________________

بذي فقار كنجم ثاقب خَرِم _________________________

ونور أنواره في القلب ملتمع _________________________

كذكر أوصافه للشمل ملتئم _________________________

من قصيدة الــدرة الأنـوارية فـي معــارضــة البردة الكـعبيـة

بالله مُعتصَمي والقلب متبولُ _________________________

وبالنبيّ وبالإسلام مكبُولُ _________________________

وبالهداية والأطهار معتصمي _________________________

وبالوصاية حبل الحب موصول _________________________

ولا سعادُ ولا ليلى تكلفني _________________________

قلبي بحب رسول الله مشغول _________________________

عن كل محبوبة هيفاء مشرقة _________________________

والعين منهاغضيض الطرف مكحول _________________________

كانت سعاد وما أصبحت عاشقها _________________________

والحب عندي بغير الله مملول _________________________

إن الفؤاد هوى نحو الذي سكن الـ _________________________

ـبـطحاء من مكةٍ منها تناويل _________________________

إن الرسول بترب طيب عبق _________________________

ليست تبلِّغني إلا المراسيل _________________________

من المطي تخبُّ الركب جافلةً _________________________

لها على الأين إرقال وتبغيل _________________________

كومٌ كرائم علكومٌ معلِّمة _________________________

ذؤبان بيداءَ في السير المراقيلُ _________________________

كما شكا الأينَ أفراسي فقلت لها _________________________

والسيف مني لفرط الحرب مفلول _________________________

أمي رسولا ـ هداك الله ـ مضجعَه _________________________

والخير من تربه للناس مأمول _________________________

نور الهداية فرقان الحقائق من _________________________

كِذبِ الأحاديث ما قالت أقاويل _________________________

بحر الكرامة والعرفان أسرته _________________________

ليثُ الشجاعة سيف الله مسلول

تحميل كتاب كيف تكتب بحثاً أو رسالة؟

  • عنوان الكتاب: كيف تكتب بحثاً أو رسالة
  •  المؤلف: أحمد شلبي
  •  نبذة عن الكتاب: اسم الكتاب : كيف تكتب بحثاً أو رسالة
    المؤلف : أحمد شلبي
    الناشر : مكتبة النهضة المصرية
    الطبعة : السادسة
    سنة الطبع : 1968
    عدد المجلدات : 1
    عدد الصفحات : 199
    الحجم الإجمالي تقريباً : 3 ميجا
  •  التحميل المباشر: اضغط هنا

تحميل الأعمال الكاملة لأحمد شوقي / دانلود دیوان احمد شوقی

لتحميل الأعمال الكاملة لأحمد شوقي اضغط على الرابط التالي:

التنزيل

رشته‌«زبان و ادبیات عربی» منفک شد

ایجاد گرایش «زبان عربی عامیانه»

عضو کمیته برنامه‌ریزی زبان و ادبیات عربی از تبدیل رشته «زبان و ادبیات عربی» به دو رشته مستقل «زبان عرب» و «ادبیات عرب» در دانشگاه‌ها خبر داد.

به گزارش خبرنگار دانشگاهی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، رجاء ابوعلی در نشست مطبوعاتی که در محل وزارت علوم برگزار شد، اظهار کرد: تاکنون دو رشته متمرکز «زبان و ادبیات عرب» و «مترجمی ادبیات عرب» در دانشگاه‌ها تدریس می‌شد که در بازنگری انجام شده، رشته زبان از ادبیات عرب جدا شده و از امسال برای اولین بار در دانشگاه تربیت مدرس در مقطع کارشناسی ارشد اجرایی شد.

وی با اشاره به لزوم ایجاد رشته‌های جدید زبان و ادبیات عرب متناسب با نیازهای کشور، منطقه و بین‌الملل، گفت: در این راستا راه‌اندازی گرایش‌های میان رشته‌ای مانند ادبیات عرفانی، ویراستاری و نقد کتاب، تمدن اسلامی، ادبیات حماسی، اسطوره‌ای، عاشورایی و حسینی، ادبیات معاصر و نقد، ادبیات داستانی، ادبیات متعهد اهل بیت (س) ضروری به نظر می‌رسد.

ابوعلی همچنین به ضرورت ایجاد گرایش در زمینه مکالمه زبان عربی به صورت عامیانه در کشورهای مختلف اشاره و اظهار کرد: دو واحد کارشناسی در زمینه یادگیری زبان عربی عامیانه ایجاد شده است.

وی راه‌اندازی گرایش ترجمه همزمان عربی به فارسی را از دیگر ضروریات حوزه آموزش زبان و ادبیات عربی در کشور دانست.


انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی


المفعول المطلق

أغراضه - ما ينوب عنه - حذف عامله - الكلمات الملازمة للمصدرية

أَ- المفعول المطلق مصدر يذكر مع فعل أَو شبهة من لفظه لأَحد أَغراض أَربعة:

1- لتوكيده، مثل: أَعدو كل صباح عدْواً. أَنا مسرور بك سروراً. هذا عطاؤُك عطاءً مباركاً.

2- أَو لبيان نوعه، مثل: يأْكل إِكلةَ العجلان ويجتهد اجتهاد الطامحين.

3- أَو لبيان عدده: أَستريح في كل مرحلة استراحتين وأَشرب شرباتٍ أربعاً.

4- أَو يذكر بدلاً من لفظ فعله مثل: صبراً على الأَهوال.

والأَول والرابع لا يثنيان ولا يجمعان، أَما المصادر المفيدة عدداً فتثنى وتجمع كما رأَيت، والمفيدة نوعاً تثنى أَيضاً وتجمع إِذا تعددت أَنواعها مثل العلوم والآداب والفنون.

وناصب المفعول المطلق الفعل المذكور معه أَو شبهه كالمصدر والمشتقات.

وهو ينصب محلّىً بـ(ال) الجنسية أَو العهدية مثل (قرأْت القراءَة التي تعرف، ذهبت الذهابَ)، أَو مضافاً مثل (يسير سيْرَ المتّئدين) أو مجرداً من (ال) والإِضافة مثل: (قمت قياماً).

ويسمون المصدر المذكور للتوكيد أَو بدلاً عن فعله ((مبهماً))، والمبين نوعاً ما أَو عدداً، ((مختصاً)) نظراً إلى الصفة الزائدة فيه.

ب- ينوب عن المصدر أَحد عشر شيئاً:

1- اسم المصدر: سلمت عليه سلاماً.

2- مرادفه أو مقاربه: فرحت جذلاً، قمت وقوفاً.

3- ملاقيه في الاشتقاق: {وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلاً} فتبتيل ليست مصدراً لـ(تبتل).

4- صفته: أَكل أَخوك كثيراً (الأَصل: أَكل أخوك أَكلاً كثيراً) فنابت صفة المصدر (أَكلاً) منابه.

ومن صفة المصادر هذه الكلمات (كل، بعض، أَيّ الكمالية) حين تضاف إلى المصادر مثل: (رضي كلَّ الرضى، فهمَ بعضَ الفهم. فرحت أيَّ فرح)، لأَن أَصل هذه الكلمات صفات للمصادر المحذوفة والتقدير: (رضي رضىً كلَّ الرضى، فهم فهماً بعضَ الفهم، فرحت فرحاً أَيَّ فرح) فلما حذفت المصادر نابت صفاتها منابها.

5- نوعه: رجعوا القهقرى، قعد القرفصاءَ. وأَصل التركيب رجعوا رجوعَ القهقرى، قعد قعودَ القرفصاءِ.

6- عدده: ركعت أَربعَ ركعات.

7- آلته التي يكون بها عُرفاً: ضربته عصاً، رشقنا العدو رصاصاً.

8- ضميره: أَكرمني أَخوك إِكراماً ما أكرمه أَحداً (الأَصل: ما أَكرم الإِكرامَ أَحداً).

9- الإشارة إليه: عاتبته فغضب ذلك الغضب (الأصل: فغضب الغضبَ ذلك).

10- (ما) و((أيّ)) الاستفهاميتان، و((ما ومهما وأَيّ)) الشرطيات إذا دلت جميعاً على الحدث:

تقول في الاستفهام: (ما نمتَ؟) بمعنى: (أَيَّ نوم نمت؟) (سترى: أَيَّ نجاح أَنجح؟).

وتقول في الشرط: ما تنمْ تسترحْ، مهما تفرحْ ينفعْك، أي مشيٍ تمشِ يفدْك.

جـ- حذف عامل المفعول المطلق:

أَما المصدر المؤكد لفعله مثل (حضرت حضوراً) فلا يحذف فعله لأَن المصدر لم يذكر إِلا لتوكيده وتقويته، ولا يؤكد إِلا مذكور.

وأَما المصادر غير المؤكدة فيجوز حذف عاملها إِن دل عليه دليل: يسألك سائل (ما أَجبتَ الأَمير؟) فتقول: (إِجابةً حسنة) حاذفاً الفعل (أَجبتُه) لأَن السؤال يدل عليه.

وإنما يجب حذف العامل في المصادر النائبة عن فعلها في المواضع الآتية:

1- في الطلب أَمراً أَو نهياً أو دعاءً أو استفهاماً، تقول في الأَمر: (صبراً يا أَخي على مصابك)، وفي النهي (إِقداماً لا تأَخراً) الأَصل: (لا تتأَخر تأَخراً). وتقول في الدعاءِ لإنسان: (سقياً له ورعياً)، وفي الدعاءِ عليه: (تباً له وتعساً).

أَما الاستفهام فيجب حذف الفعل معه إذا دل على توبيخ أَو توجع أَو تعجب مثل: (أَكسلاً وقد جد منافسوك؟)، (أَمرضاً وفقراً وتأَلبَ أَعداء؟)، (أَحنيناً ولم يبعد عهدك بوطنك؟!).

2- مصادر مسموعة شاع استعمالها ولا أَفعال معها، ولكن القرائن دالة عليها مثل: (سمعاً وطاعة، عجباً، حمداً وشكراً لا كفراً، معاذَ الله) وورد أَيضاً في الاستجابة إِلى أَمر: (أَفعلُه وكرامةً ومسرة) وفي عدمها: (لا أَفعله ولا كيداً ولا همّاً) بمعنى: لا أَفعل، ولا أَكاد أَفعل، ولا أَهمٌّ بأَن أَفعل. وقالوا أيضاً (لا فعلته ورغماً وهواناً).

ومن المفيد أَن نعرض هنا طائفة من هذه المصادر المسموعة لدورانها على الأَلسنة:

فمنها ما لا يستعمل إلا مضافاً مثل: (سبحان الله، معاذَ المروءَة)، وقد ورد منها مثناةً المصادر الآتية: (لبَّيْك، لبيْك وسعْديْك، وحنانيْك؟ دوالَيْك، حذاريْك) والمتكلم يريد بذلك التكثير فكأَنه يقول: تلبيةً لك بعد تلبية. حناناً بعد حنان. إلخ.

ومنها ما استعمل غير مضاف كالأَمثلة الأُولى وكـ(حِجْراً محجوراً، حِجراً) بمعنى (منعاً ممنوعاً، منعاً).

3- في تفصيل مجمل أَو بيان عاقبة مثل: {فَشُدُّوا الوَثاقَ فَإِمّا مَنّاً بَعْدُ وَإِمّا فِداءً} وكقولك: سأَسعى فإما نجاحاً وإِما إخفاقاً.

4- بعد جملة يؤكد المصدر مضمونها أَو يدفع احتمال المجاز فيها، فالأَول كقولك: (لك علي أَلفٌ اعترافاً)؛ والثاني كقولك: (هذا أَخي حقاً) ولولا (حقاً) لاحتمل الكلام الأُخوة المجازية.

ومن ذلك: لا أَفعله بتةً، البتةَ، بتاتاً، بتّاً.

5- إِذا كرر المصدر أَو حصر أَو استفهم عنه وكان عامله خبراً عن اسم عين مثل: (أَنت رحيلاً رحيلاً)، (إنما أَنت رحيلاً)، (أَأَنت رحيلاً؟) والمقدّر في ذلك كله فعل ((ترحلُ)) أَو ((راحلٌ)).

6- أَن يكون فعلاً علاجياً تشبيهياً بعد جملة مشتملة عليه وعلى صاحبه: مررت على أَخيك فإِذا له بكاءٌ بكاءَ ثكلى. استمعت إِلى خالد فإِذا له سجعٌ سجعَ حمام.

فإِن لم تتقدم جملة أَو كان الفعل غير علاجي وجب الرفع تقول: لأَخيك بكاءُ ثكلى، لخالد ذكاءُ داهية.

هذا وقد سمعوا المصادر التي لا تستعمل إلا مفعولاً مطلقاً مثل: (سبحانَ، لبيْك، معاذَ إلخ) بالمصادر غير المتصرفة وهي معدودة، وغيرها مما يريد مفعولاً وغيرَ مفعول مصادرَ متصرفة.



اولین همایش بین المللی بررسی جایگاه زبان عربی در تمدن اسلامی

اولین همایش بین المللی نقش ادب عربی در شکوفایی تمدن اسلامی با همکاری دانشگاه تهران و انجمن علمی نقد ادب عربی ایران، با محور های ذیل، برگزار می گردد:

 

  • نقش زبان عربی در پیشرفت علوم انسانی
  • نقش زبان عربی در وحدت امت اسلامی
  • توانایی زبان عربی در بیان علوم و دانش جدید
  • زبان عربی و نقش آن در ارتقاء ذوق ادبی
  • زبان عربی و آینده تمدن امت اسلامی
  • نقش ملتهای غیر عربی در پیشرفت زبان عربی
  • و...

 

زمان برگزاری همایش: 30 بهمن ماه تا 2 اسفند ماه 1391

آخرین مهلت ارسال چکیده ی مقالات : 30 آذرماه 1391

آخرین مهلت ارسال اصل مقالاتی که چکیده ی آنها توسط کمیته ی داوری تأیید شده است : 30 دی ماه 1391

 

از کلیه ی اساتید، صاحب نظران، دانشجویان و علاقه مندان به شرکت در این همایش، دعوت می گردد برای شرکت در همایش و ارسال مقالات خود به سایت این همایش، به ادرس ذیل مراجعه نمایند.

http://arabic-place-in-islam.ir

 

کتاب وسی دی مکالمه عربی فصیح ولهجه عراقی

مکالمه فارسی ، عربی فصیح ، لهجه عراقی همراه با صدها واژه کاربردی

+ سی دی صوتی کتاب

همراه شما در عراق: مکالمه فارسی ، عربی فصیح ، لهجه عراقی همراه با صدها واژه کاربردی

تألیف :


دکتر شاکر العامری - دکتر علی ضیغمی


خوانندگان محترم با مطالعه‌ی دقیق این کتاب قادرخواهند
بود‌ ، علاوه بر عربی فصیح ، لهجه‌ی عراقی را نیز بیاموزند .

این کتاب از دو بخش زیارتی و بازرگانی تشکیل شده و سعی مؤلفان بر آن بوده است که پرکاربردترین جملاتی که مورد نیاز کلیه علاقه مندان به یادگیری مکالمه عربی و لهجه عراقی ، زائران گرامی عتبات عالیات و بازرگانان محترمی که قصد فعالیت اقتصادی در یکی از کشورهای عربی ، به ویژه عراق ، را دارند ، آورده شود.

مرکز فروش تهران:

تهران، میدان انقلاب، روبروی سینما بهمن، نبش خیابان منیری جاوید (اردیبهشت سابق)، بازارچه کتاب، بین آیلار و ققنوس، پخش کتاب دانش علم

تلفن: 02166956434

مرکز پخش در سمنان:

سمنان، میدان دانشگاه، دانشگاه سمنان، دانشکده ادبیات، گروه زبان و ادبیات عربی، آقای عيسی زاده



ادامه نوشته

مؤتمر دولي في "اتجاهات حديثة في تعليم العربية لغة ثانية

من 6 - 8 محرم، 1435هـ
الموافق 9 - 11 نوفمبر، 2013م
معهد اللغة العربية- جامعة الملك سعود
الرياض-المملكة العربية السعودية

محاور المؤتمر:
1- الجديد في نظريات تعليم اللغات الثانية واكتسابها، وتطبيقها على العربية:
لقد تطورت نظريات تعليم اللغات الثانية واكتسابها تطورا كبيرا من خلال البحوث التطبيقية التي تفيد من نظريات تعليم اللغات الثانية واكتسابها بشكل عام، فما مدى الاستفادة من هذه النظريات في تعليم اللغات الثانية عموما، وفي تعليم العربية لغة ثانية بوجه خاص؟
2- تنمية الكفاءة اللغوية في العربية لغة ثانية:
شهدت البحوث والدراسات في أساليب تنمية الكفاءة اللغوية في اللغات الثانية تطورا كبيرا في السنوات الأخيرة، حيث أصبح الاهتمام بها على مستوى عال في المنظمات والهيئات المهتمة بتعليم اللغات الثانية على مستوى العالم، فإلى أي مدى طُبِّقت هذه الأساليب على اللغة العربية لغة ثانية في الأبحاث والتعليم والتقييم والاختبارات اللغوية؟ وكيف يمكن الاستفادة من كل ذلك لدينا هنا في المملكة؟
3- التقنيات الحديثة في تعليم العربية لغة ثانية:
تطوّرت اليوم وسائل التعليم بصفة عامّة وأصبحت تعتمد تقنيات حديثة متطوّرة تعتمد بدرجة أولى الحواسيب والوسائل السمعية البصرّية فإلى أي مدًى أفادَ تعليم العربية لغة ثانية من هذه التقنيات، سواء على مستوى الاختبارات في المقررات أو على مستوى إعداد الدروس وأدائها؟
4- صناعة المعجم في تعليم العربية لغة ثانية:
يعتبر تعليم العربيّة لغة ثانية مجالا متخصّصاً من مجالات التعليم. لكنّنا نلاحظ أنّ التجارب المعجميّة المهتمّة بهذا المجال قليلة لا تكاد تذكر. فما أسباب ذلك وهل من محاولات جديدة بهذا الشأن، خاصة في ظل التطورات الحاصلة في مجال المتون اللغوية.
5- دراسات نقدية في كتب تعليم العربية لغة ثانية:
إنّ تعليم العربية لغة ثانية في معهد اللغة العربية بجامعة الملك سعود وما شابهه من معاهد في المملكة والدول العربية يختلف نظرياً عن تعليم اللغة العربيّة في مدارس التعليم العام في هذه الدول، فما القرائن الدّالة على مراعاة الكتب المستعملة (أو عدم مراعاتها) في هذا الغرض لهذه الخصوصيّة؟ وإلى أي حدّ تراعي مضامين هذه الكتب حاجات المتعلم وخصوصيات اللغة العربيّة؟
 لغة المؤتمر:
لغة المؤتمر هي اللغة العربية، وتقدَّم الملخصات والبحوث والمحاضرات باللغة العربية.
رابعا: المتحدثون الرئيسيون:
سيُعلن عن المتحدثين الرئيسيين فيما بعد.
 مواعيد مهمة:
1. آخر موعد لتقديم الملخصات الاثنين 1434/3/2 هـ الموافق 2013/1/14 م. وتقدم الملخصات عن طريق ملء استمارة طلب المشاركة الخاصة بالمؤتمر ، حيث تُرفق الاستمارة مع سيرة ذاتية للباحث، وتُرسل إلى عنوان المؤتمر.
2. يُعلم أصحاب الملخصات المقبولة للمشاركة في المؤتمر بالموافقة في أجل أقصاه يوم الجمعة 1434/3/20 هـ الموافق 2013/2/1 م.
3. آخر موعد لتسليم البحث كاملا يوم الأحد   1434/5/19 هـ الموافق 2013/3/31 م، وذلك بغرض تحكيمها ونشرها في كتاب يضمّ أعمال المؤتمر. وتكون البحوث في شكلها النهائي المعدّ للنشر ولا تتجاوز 4000 كلمة (تُحدَّد مواصفات الكتابة والنشر لاحقا)، على أن يُقدِّم الباحث مشاركته الشفوية في المؤتمر في مدة لا تتجاوز 20 دقيقة.


استمارة طلب المشاركة الخاصة بالمؤتمر

السيرة الذاتية
المراسلات والاستفسارات:
تُوجَّه جميع المراسلات والاستفسارات باسم سعادة الدكتور عميد معهد اللغة العربية ورئيس اللجنة المنظمة للمؤتمر إلى البريد الإلكتروني التالي:
aliksuconf@gmail.com

انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی

دانلود مجلات عربی الهدی و الطاهرة pdf

این دو مجله از سوی بنياد انديشه اسلامی وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان عربی منتشر می شوند و نسخه پی دی اف آنها هم از دانلود مجله عربی آموزش مکالمه عربی طریق اینترنت قابل دانلود می باشد. مجله الهدی مخصوص کودکان و نوجوانان است و به همین دلیل برای زبان آموزان مراحل اولیه و متوسط بسیار عالی است. مجله دوم مخصوص بانوان است و هر دوی آنها مخصوصا الهدی مطالب و موضوعات جذاب و متنوعی دارند و همیشه در کلاس دانشجویان را به مطالعه آنها توصیه می کنم.

برای دانلود شماره های مختلف این دو مجله از لینکهای زیر وارد سایت آنها شوید:

سایت مجله الهدی

سایت مجله الطاهرة

 



منبع: عربی برای همه

شعر دکتر میرقادری در رثای دکتر امیر محمود انوار «اي آنكه قفس بشكستي»

اي چشم حكيمان ز وجود تو منور            اي پرتو خورشيد ز روي تو مصدّر

اي كوكبه­ ي روشن شبهاي جهالت          اي صورت غيرت ز جمال تو مصوّر
فرزانه­ ي كامل شده در دامن هستي
         كز بوي تو گلهاي صفا گشته معطّر
خوش بال گشودي طيرانت چه مبارك
      تا اوج رسيدي و عروجت چه مفخّر
آسان بگسستي تو ز زندان علائق
            آسان نبَود ليك بشد بر تو ميسّر
زان لحظه كه نوشيدي از آن ساغر نوشين
      از جام وصالش شده جان تو معنبر
در دايره عشق شدي عاشق معبود
                مدهوش بگشتي تو بر آن نقطه مكرّر
پرگشت وجود تو در آن ميكده ­ي جود
          كاين گونه نمودست خدا بر تو مقرّر
تن را تو فكندي و شكستي قفس جان
             پرواز نمودي تو ز دنياي محقّر
اي شعر تو درمان غم عالميان شد
                اي ذكر «أنا الحق» تو بودست مبرّر
خوش رفتي از اين دار فنا ليك بماندست
       مكتوب حقايق ز وجود تو مفسّر
ز انوار حقايق بشدي غرقه­ ي رحمت
             آن نور كه از چشمه­ ي خورشيد مفجّر
دانشكده و خانقه و دير و مساجد
                 پر گشت ز اندوه ز هجر تو مكدّر
از هجر و غمت اي پدر پير خردمند
              رخسار و رخ عالميان گشت مصفّر
نوميد مشو اي دل و از قدر مينديش
             مطلوب و مراد تو نبودست، مستّر
استاد اگر رفت كلامش همه باقي است
          ز انوار نهاني پدر گشت مكبّر

د. ميرقادري

 دانشگاه شيراز

91/9/12 

ارسال شده توسط دكتر حسين كياني (استاديار دانشگاه شیراز)

هشتمین شماره مجله ی علمی پژوهشی دراسات في اللغة العربية وآدابها منتشر شد

هشتمين شماره مجله ی علمی پژوهشی دراسات في اللغة العربية و آدابها» مجله مشترک دانشگاه سمنان ایران و دانشگاه تشرین سوریه انتشار یافت.

این مجله که در پایگاه استنادی علوم جهان اسلام (ISC) نیز نمایه می شود تاکنون هشت شماره از آن به زیور طبع آراسته گردیده است.

عناوین مقالات شماره ی 8 این مجله به شرح زیر می باشد:



التبئير في القصة القصيرة السورية قراءة في قصص اعتدال رافع ................... 1

الدكتور أحمد جاسم الحسين

القيم الأخلاقيّة والإنسانيّة في شعر أبي فراس الحمدانيّ وسلوكه .................... 27

الدكتورة سميحا زريقي

سخرية الماغوط في العصفور الأحدب .............................................. 51

الدكتور محمد صالح شريف العسكري، أعظم بيگدلى

تجاهل العارف في القرآن الكريم: استعمالاته وأغراضه البلاغية ............... 75

الدکتور شاکر العامري، الدکتور محمود خورسندي، سمية ترحمي

ألفاظ الملابس لدى العامة في القرن الرابع الهجري ................................ 93

الدكتور ماهر عيسى حبيب، عفراء رفيق منصور

نظرة تحليلية في الفصول و الغايات لأبي العلاء المعري .......................... 119

الدكتور علي گنجيان خناري، الدكتور عبدالأحد غيبي، فرشيد فرجزاده

منهجية الترجمات الفارسية للقرآن الکريم ........................................ 147

الدکتور جلال مرامي، الدکتور مهدي ناصري

چکيده های فارسی ............................................................  171

Abstracts in English 178...........................................................   


 

شایان ذکر است که کلیه علاقه مندان می توانند با مراجعه به پایگاه اینترنتی این مجله به آدرس (www.lasem.semnan.ac.ir) با ثبت نام در این پایگاه، متن کامل مقالات این شماره و شماره های قبلی را مشاهده و دریافت نمایند و نسبت به ارسال مقالات پژوهشی خود به این مجله از طریق همان سایت اقدام نمایند.

اطلاعات بیشتر در مورد این مجله:

صاحب امتیاز: دانشگاه سمنان

مدیر مسؤول: دکتر صادق عسکری (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

سردبیران: دکتر محمود خورسندی (دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان) و دکتر عبدالکریم یعقوب (استاد گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه تشرین سوریه)

قائم مقام سردبیر: دکتر احسان اسماعیلی طاهری (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

اعضای هیأت تحریریه:

دکتر آذرتـاش آذرنـوش استاد دانشگاه تهران

 دکتر إبراهيم محمد الـبب دانشیار دانشگاه تشرين سوریه

 دکتر لطفيه إبـراهيم برهم دانشیار دانشگاه تشرين سوریه

  دکترمحمد إسماعيل بصل استاد دانشگاه تـشـرين سوریه

  دکتر رنـا جوني استادیار دانشگاه تـشرين سوریه

  دكترمحمود خورسندي دانشیار دانشگاه سمنان

  دكتر وفيق محمود سليطين دانشیاردانشگاه تشرين سوریه

  دکتر حـامد صـدقي اسـتاد دانشگاه تربـيت مـعلم

  دکتر صادق عسـكري استادیار دانشگاه سـمنان

دكتر عـلي گنـجـيان استادیار دانشگاه علامه طباطبائي

  دکتر فرامرز ميرزايي دانشیار دانشگاه همدان

  دکتر نادر نظام طهراني استـاد دانشگاه علامه طـباطبائی

دكترعبدالـكريم يـعقوب استـاد دانشگاه تـشريـن سوریه

 

مدیر داخلی: دکتر شاکر عامری (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

مدیر سایت اینترنتی: دکتر علی ضیغمی (استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

ويراستار متون عربي: دکتر شاکر عامری

ويراستار متون انگلیسی: دکتر هادی فرجامی (استادیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه سمنان)

کارشناس مجله: خانم ترحمی (کارشناس ارشد گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان)

تلفن دفتر مجله: 00982313354139

ایمیل مجله: lasem(AT)semnan.ac.ir

سایت اینترنتی: www.lasem.semnan.ac.ir

قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة سمنان ينعى الأستاذ الدكتور السيد أمير محمود أنوار

﴿كُلُّ مَنْ عَليها فَانٍ ويَبقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذو الجلالِ والإكْرامِ

بمزيد من الحزن والأسى ينعى قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة سمنان الأستاذ الكبير، والأديب النحرير، أستاذ الأخلاق، وسيد المعرفة وفتاها، حفيد السادات الأجلاء، ونجل الكرام العلماء، وسليل الطاهرين الشرفاء، من عترة سيد الأوصياء، وعترة خاتم الأنبياء، الدكتور سيد محمود أنوار الذي اغتاله يد المنون، وأردته غوائل الزمن الخؤون يوم الأحد المصادف لليوم الثاني عشر من شهر آذر عام 1391ه. ش/ 2 ديسمبر 2012م عن عمر یناهز 67 سنة.

تغمده الله تعالى برحمته الواسعة وجعل مثواه الفسيح من جنانه وحشره مع أجداده الطيبين الطاهرين، وألهم ذويه ومحبيه الصبر والسلون ورحم الله من قرأ ثواباً له سورة الفاتحة مع الصلاة على محمد وآل محمد.


سيتم تشييع جثمان الأستاذ يوم الثلاثاء 14 آذر 1391 في الساعة الثامنة صباحا من مسجد جامعة طهران.



الأستاذ الدكتور السيد محمود أنوار ولد عام 1324هـ ش/ 1935م في طهران. أنهى دراسته الثانوية في طهران, وحصل على الليسانس, والماجستير, والدكتوراه من جامعة طهران . كان يعمل أستاذًا للأدب العربي والإسلامي والتفسير والعرفان والنثر والشعر بجامعة طهران, و أستاذا للأدب العربي والمقارن لطلاب الماجستير والدكتوراه, ووكيلاً لكلية الآداب,ورئيسًا لدائرة الإعلام والنشر. يكتب الشعر بالفارسية والعربية, وعارض بعض القصائد العربية الشهيرة كالبردة لكعب بن زهير, والبوصيري. له العديد من المقالات المنشورة باللغتين العربية والفارسية في المجلات الداخلية والخارجية. مؤلفاته: ألف وترجم بعض الكتب والمقالات باللغتين العربية والفارسية منها: حياة الشاعر أبوالفتح البستي - المدائن في شعر البحتري والخاقاني- ذكرى العالم الإيراني حكيم إلهي قمشه اي - تاريخ النحو العربي - حياة ابن طباطبا - المتنبي والأدب الفارسي - منتخبات من التاريخ الإسلامي - الخمرة الصوفية. حصل على عدد من الأوسمة الثقافية من الدرجة الأولى.

انظر عنه في معجم البابطين

دعوت به همکاری از مترجمین حرفه ای شفاهی

دبیرخانه ی انجمن مترجمان بین الملل از مترجمین حرفه ای شفاهی برای معرفی به اجلاس سرمایه گذاری دی ماه و همچنین سازمان های بین المللی دعوت به همکاری می نماید.

ثبت نام انجمن از طریق سایت:

www.ihoi.ir

زمان مصاحبه در سازمان میزبان فقط دوشنبه و سه شنبه 10 تا 4 عصر

دکتر سید امیر محمود انوار دار فانی را وداع گفت

متأسفانه با خبر شدیم امروز دکتر سید امیر محمود انوار استاد بازنشسته گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران ندای حق را لبیک گفتند و به دیدار یار شتافتند.

ضمن تسلیت به تمام شاگردان و دوستداران استاد، خواهشمند است هدیه فاتحه به روح ایشان را فراموش ننمایند.

مراسم تشییع جنازه این استاد ادب و عرفان فقید دانشگاه تهران سه شنبه 14 آذر 1391 ساعت 8 صبح از مسجد دانشگاه تهران در میدان انقلاب آغاز خواهد شد.


روحش شاد و یادش گرامی باد

چه خوش گفت آنکه گفت:

ما همه شاگرد انواریم و بس                            خوشه چین خرمن یاریم و بس


سيد امير محمود انوار در طول عمر با بركت خود صدها متخصص در زمينه ادب فارسی، عربی و علوم اسلامی را در دانشگاه‌های كشور تربيت كرده كه جامعه امروز در حال بهره‌وری از آن تربيت‌شدگان است.

وی در تأسيس دوره‌های تحصيلات تكميلی رشته‌های ادبی و دينی در بسياری از دانشگاه‌های كشور جزء پيشگامان بوده است.

بنابر اعلام خانواده ايشان، پس از هماهنگی‌های لازم استاد انوار در قطعه هنرمندان بهشت زهرا به خاك سپرده خواهد شد.


ادامه نوشته

انگلیسی تخصصی برای دانشجویان رشته زبان وادبیات عربی

انگلیسی تخصصی برای دانشجویان رشته زبان وادبیات عرب

مولفان:

دکتر عبداله حسینی (مدرس دانشگاه تهران)

دکتر عیسی زارع درنیانی (مدرس دانشگاه شیراز)

عثمان اسماعیلی(کارشناسی ارشد ادبیات عربی)

آدرس مرکز پخش:

 انتشارات صداقت

 تهران، میدان انقلاب، خیابان 12 فروردین، پاساژ12 فروردین، واحد 6

تلفن : 66401938 ـ همراه: 09121753706

 معرفی این کتاب

نویسندگان این کتاب با توجه به نیاز به تالیف یک منبع جامع، روان ، مفید و مختصر در زمینه انگلیسی تخصصی ادبیات عربی، اقدام به تدوین و گردآوری مجموعه ای از متون برگزیده انگلیسی کرده اند که در زمینه ادبیات عربی نوشته شده است و در تالیف آن از متون  انگلیسی مربوط به کتاب تاریخ ادبیات عرب انگلیسی نیکلسون و دایرة المعارف اسلامی به زبان انگلیسی نیز استفاده کرده اند.
در هر درس شعرا و ادبای معروف آن عصر درزبان عربی و ویژگی های آن مورد بررسی قرارگرفته و سپس یک تمرین درک مطلب برای دانش جویان گنجانده شده است و پس از آن یک تمرین ترجمه متون برگزیده آن دوره به طور مختصر برای فعالیت خارج از کلاس آنها قرار داده شده است.

 در درسهای اول این کتاب به زبان عربی و ویژگی های منحصر به فرد آن می پردازد و سپس به معرفی و بررسی شعر و ادبیات جاهلی و معروفترین مجموعه آن یعنی معلقات و امرو القیس به عنوان پدر شعر جاهلی می پردازد. در دروس بعدی به معرفی ادبیات دوره اسلامی و شعرا و نویسندگان مشهور آنها پرداخته شده و متون برگزیده آنها به زبان انگلیسی جمع آوری شده است. در این دروس به معرفی قرآن و تفاسیر آن به عنوان شاهکار ادبیات عرب در دوره اسلامی و نیز نهج البلاغه  اثر مشهور امام علی علیه السلام و برخی از خطبه های مشهور ایشان پرداخته شده است. در مرحله بعد ادبیات دوره عباسی و ادبایی مانند متنبی، بدیع الزمان الهمدانی بینا شده و سپس به معرفی مختصر دوره اندلس و انحطاط و ادبایی مانند عبدالغنی النابلسی پرداخته است. بخش پایانی این کتاب شعرمعاصر عربی را قبل از قرن نوزدهم را به همراه پیشگامان آن در شعر نو مورد بررسی قرار می دهد و به معرفی زندگینامه و برخی از اشعار بدرشاکر السیاب، نازک الملائکه، عبدالوهاب البیاتی و آدونیس(علی احمد سعید) به عنوان اسطوانه ها و پایه گذاران شعر نو در ادبیات مدرن عرب پرداخته شده است.

 در بخش نهایی این کتاب ویژگی ها و ژانرهای (انواع ادبی) مربوط به زبان و ادبیات عرب پس از قرن بیستم بیان شده است و به معرفی پیدایش نقد ادبی مدرن ادبیات عرب و پایه گذار اصلی آن یعنی طه حسین می پردازد. پس از آن داستان مدرن ادبیات عرب و شکل گیری آن مورد توجه قرار می گیرد و به معرفی داستان کوتاه در ادبیات عرب و پیشگام آن یعنی زکریا تامر پرداخته می شود. در پایان تاریخ پیدایش رمان در ادبیات مدرن عربی مورد بررسی قرار گرفته و زندگی نامه و آثار نجیب محفوظ مصری شاهکار رمان نویسی مصرو برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 1988 به عنوان نمونه معرفی می شود. بخش نمایشنامه نیز قسمت نهایی کتاب را تشکیل میدهد که با اشاره به به تاریخ پیدایش نمایشنامه مدرن ادبیات عرب به معرفی یکی از نوابغ نمایشنامه نثری در ادبیات عربی یعنی توفیق الحکیم مصری می پردازد.

ویژگی منحصر به فرد این کتاب آن است که علاوه بر طراحی و صفحه آرایی زیبا که باعث جلب توجه دانشجویان ادبیات عربی و علاقمندی آنها می شود، از متن ها و نوشته های روان و زیبا در داخل خود بهره برده است تا برای اکثر دانشجویان مرحله لیسانس قابل فهم باشد. این کتاب منبع بسیار خوبی برای تدریس درس زبان تخصصی1 و2 رشته ادبیات عربی و الهیات به شمار می آید. در این کتاب سعی شده است تا از منابع و تالیفات جدید در زمینه زبان تخصصی ادبیات عرب به خوبی استفاده شود تا منبعی متفاوت با دیگر تالیفات در این زمینه باشد. علاوه بر آن معرفی شعرا و ادبا و انواع ادبی ای که کمتر مورد توجه نویسندگان کتاب های زبان تخصصی ادبیات عربی قرار گرفته ، در این اثر مورد توجه بیشتری قرار گرفته است.

برخی از اساتید رشته زبان و ادبیات عربی عکس + اطلاعات

فیروز حریرچی
استاد
رشته تخصصی: -
پست الکترونیکی: harirchif [at] yahoo.com
تلفن: -


خلیل پروینی
دانشیار - دانشگاه تربیت مدرس
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: parvini [at] modares.ac.ir
تلفن: 82884604


رقیه رستم پور
استادیار - دانشگاه الزهرا
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: rostampour2020 [at] yahoo.com
تلفن: 88058928


آذرتاش آذرنوش
استاد - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: azartasha [at] yahoo.com
تلفن: 09121591034


محمدعلی آذرشب
استاد - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: dr.azarshab [at] gmail.com
تلفن: 09121120831


ابوالحسن امین مقدسی
دانشیار - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: abamin [at] ut.ac.ir
تلفن: 09124111860


علی سلیمی
دانشیار - دانشگاه رازی کرمانشاه
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: alisalimi832004 [at] yahoo.com
تلفن: 09181317406


وحید سبزیان پور
دانشیار - دانشگاه رازی کرمانشاه
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
وب سایت: -
پست الکترونیکی: wsabzianpoor [at] yahoo.com
تلفن: 09124431517


حامد صدقی
استاد - دانشگاه تربیت معلم
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: sedghi [at] saba.tmu.ac.ir
تلفن: 09121302207


علی باقر طاهری نیا
دانشیار - دانشگاه بوعلی سینا
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: btaheriniya [at] yahoo.com
تلفن: 09183155498


عبدالحسین فقهی
استادیار - دانشگاه تهران
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: afeghhi [at] ut.ac.ir
تلفن: 09121128921


فرامرز میرزایی
استاد - دانشگاه بوعلی سینا همدان
رشته تخصصی: زبان و ادبیات عربی
پست الکترونیکی: mirzaeifaramarz [at] yahoo.com
تلفن:

تحميل كتب في مجال الترجمة


کـتــب » علم الترجمة

علم الترجمة - د. محمد عنانی (مقدمة نظریة + نصوص مترجمة)

کـتــب » دلیل المترجم

دلیل المترجم - د. محمد عنانی
(تمارین مشروحة فی الترجمة + ملحق بالترجمات المقترحة)

کـتــب » دلیل تأهیل المترجمین

دلیل تأهیل المترجمین الخاص بشرکة طلال أبو غزالة للترجمة والتوزیع والنشر.

کـتــب » فی الترجمة الأدبیة

هجرة النصوص: دراسات فی الترجمة الأدبیة والتبادل الثقافی - عبده عبود

کـتــب » المصطلح العلمی الحدیث

الجهود اللغویة فی المصطلح العلمی الحدیث - محمد علی الزرکان

کـتــب » الترجمة فی العصر العباسی

الترجمة فی العصر العباسی: حنین بن اسحاق وأهمیتها فی الترجمة - مریم سلامة کار ونجیب غزاوی

کـتــب » الترجمة إلی العربیة

الترجمة إلی العربیة: قضایا وآراء - بشیر العیسوی

کـتــب » فی الترجمة والتعریب

أوضح الأسالیب فی الترجمة والتعریب - فیلیب صایغ وجان عقل

کـتــب » قضیه التعریب

قضیه التعریب فی مصر - محمود حافظ

کـتــب » الترجمة من الفرنسیة

صناعة الترجمة: من الفرنسیة إلی العربیة - جورج مدبک

کـتــب » الترجمة من الفرنسیة وإلیها

دلیل الطالب فی الترجمة: قواعد وتمارین عربی فرنسی، فرنسی عربی - جان الدیک

کـتــب » مقدمة فی الترجمة الآلیة

مقدمة فی الترجمة الآلیة - أ. د. عبد الله بن حمد الحمیدان

کـتــب » Discourse And The Translator 2

Discourse And The Translator - Basil Hatim & Ian Mason - Part 2, Chapters: 8-11

کـتــب » Discourse And The Translator 1

Discourse And The Translator - Basil Hatim & Ian Mason - Part 1, Chapters: 1-7

کـتــب » The Art Of Translating

The Art Of Translating, By: Herbert Gushing Tolman

کـتــب » تاریخ الترجمة فی مصر

تاریخ الترجمة فی مصر فی عهد الحملة الفرنسیة - الدکتور/ جمال الدین الشیال

کـتــب » محاضرات فی الترجمة

محاضرات فی الترجمة - الأستاذ محمد أبو ریشة - جامعة البترا

کـتــب » جاک دریدا أو الترجمة الأصلیة

جاک دریدا أو الترجمة الأصلیة - الأستاذ کاظم جهاد

کـتــب » الترجمة وتأثیر الکولونیالیة

الترجمة وتأثیر الکولونیالیة: نظریات الترجمة ما بعد الکولونیالیة - دوغلاس روبنسن

 


آمــــــــوزش عــربـــی از صفــر تاصـــــــــد

سی درس آموزش لهجه مصری و عربی فصیح با ترجمه فارسی

با اینکه این کتاب خیلی عالیست ولی اطلاعات زیادی در مورد آن نيست!    آموزش مجازی مکالمه عربی و لهجه مصری.

ظاهرا این کتاب در اصل کتاب آموزش لهجه مصري بوده که قبل از انقلاب یا در اوایل انقلاب توسط مرکز آموزش زبان لینگافون در انگلستان تالیف شده و به فارسی ترجمه گردیده و استاد عبدالستار قمری دروس آموزش عربي فصيح را همه به آن اضافه کرده است.

این کتاب سی درس آموزش لهجه مصری دارد که بی تعارف عالیست! و یکی از کاملترین مجموعه های آموزش لهجه مصری است. مخصوصا اینکه کلمات و جملات آن به فارسی هم ترجمه شده است! و کسانی که پیش زمینه ای در مورد این لهجه ندارند دیگر با مشکل مواجه نخواهند شد. سی درس آموزش مكالمه عربي فصیح هم در این کتاب هست که سطح آن هم خوب است.

ضمنا این کتاب چهار نوار کاست هم دارد ولی کیفیت نسخه ای که آقاي اسدي مدير سايت عربي براي همه داشته پایین است. ايشان از دوستان خواسته اگر کسی راهش به تهران بیافتد می تواند نوار کاست این مجموعه را در  میدان انقلاب پاساژ زبانهای خارجی تهیه کند. اگر هم کسی آنها را بصورت فایل دارد دریغ نکند تا آنها را در سایت منتشر کنیم. تا علاقمندان به عربی مستفیض بشوند.

دانلود کتاب پی دی اف آموز لهجه مصری و عربي فصیح با ترجمه فارسی ( حجم: 52 مگابایت)

دانلود از پرشین گیگ



نامه ابن یمین به مصر

لطفاً نسخه مصوّر و pdf این متن را از اینجا دریافت کنید .

اين نامه را « ابن ­يمين فريومدی » از جانب « عَلاءالديّنِ مُحَمَّد وزير » به دربار مصر نوشته است .  

طبق اين متن ؛ کاروانی رهسپار ديار مصر بوده ، « عَلاءالديّنِ مُحَمَّد وزير » اين نامه را به دربار مصر نوشته و گفته مشتاق زيارت آن سلطان امنيّت ­گُستر است گویا می­ خواسته با نوشتنِ اين نامه در ترفيه حال افراد کاروان و امنيّت آنها ، نظرِ سلطان مصر را جلب نماید .

نامه ­ای به مصر

مِن : إنشاءِ أفضَلِ المُتَقََدِّمينَ وَأكمَلِ المُتَأَخِّرينَ فَخرِ المِلَّةِ وَالدّينِ أميرِ مَحمودِ بنِ يَمينٍ المُستَوفَی الفَريُومَديِّ

عَن : لِسانِ الصّاحِبِ المُعظَّمِ وَالدُّستُورِ المُكرَّمِ خواجَه عَلاءِ الديّنِ مُحَمَّدٍ

إلی :  حَضرَةِ سُلطانِ مِصرَ أنارَ اللهُ بُرهانَهُ .

سَلامُ اللهِ مَا تلَی المَثانِيَ ................ وَما اَصطَحَبَ المَثالِثَ وَالمَثانيَ

عَلی أكنافِ حَضرَةِ الرَّفيعَةِ وَأرجاءِ السّدةِ المَنيعَةِ، الّتي هِيَ مَجمَعُ السَّعاداتِ السَّماوِيَّةِ وَمَرجَعُ الكَراماتِ الاِلهيَّةِ أعنِي جنابَ حَضرَةِ سُلطانِ سلاطينِ العالَمِ، مَولَی ملوكِ العَرَبِ وَالعَجَمِ، باسِطِ الأمنِ وَالأمانِ، ناشِرِ العَدلِ وَالإحسانِ عَلَی كافَّةِ  نَوعِ الإنسانِ، ناصِبِ راياتِ الجودِ وَالإنصافِ، ناسِخِ آياتِ الجَورِ وَالاِعتِسافِ، ظِلِّ اللهِ فِي الأرَضينَ، خَليفَةِ الخالِقِ عَلَی الخَلائِقِ أجمَعينَ، ناصِرِ الحَقِّ وَالمِلّةِ وَالدّينِ، قامِعِ الكفَرَةِ وَالمُتَمَرّدينَ، مَدَّ اللهُ سُرادِقاتِ جَلالِهِ عَلی قمّةِ الجَوزاءِ وَأعانَهُ عَلی رَفعِ  الأولِياءِ وَخفضِ الأعداءِ بِالنَّبِيِّ وَآلِهِ مَا تَلَألَأَ القَفرَ بِآلِهِ .

أمّا بَعدُ؛ فَإنَّ أقَلَّ عَبيدِهِ المُباهِي بِعُبودِيَّتِهِ يَستَدعِي عَنِ الحَضرَةِ الرّبوبِيَّةِ سَعادَةَ لثمِ تُرابِ سُدّتِهِ الشَّريفَةِ وَالمُثُولَ بَينَ يدَيْ حَضرَتِهِ المَنيفَةِ، وَالاِنخِراطِ في سِلك حَواشيهِ وَخِدَمِهِ وَاِفتِراشِ ديباجَتِهِ تَحتَ قَدَمِهِ . وَلكن تَجري الرّياحُ بِما لا تَشتَهي السُّفُنُ.

هذا وَلَمّا تَوَجَّهتْ الرّكائبُ جَنابَهِ، اَلّذي هُوَ مَديَنُ المَآرِبِ، أوجَبُ داعيَ الإخلاصِ إظهارُ الاِختِصاصِ بِتِلك الحَضرَةِ المَيمونَةِ التي هِيَ مِنَ الحَوادِثِ مَناصٍ، فَأَرسَلتُ هذه الضّراعةَ في صُحبَتِهِم وَأدخَلتُها في جُملَتِهِم وَأَقولُ ظاعِناً وَمُقيماً : « ... يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً . » ، ( نساء ، 4 / ٧٣ )

وَأسأَلُ اللهَ خالِقَ العِبادِ دَوامَ دَولَتِهِ القاهِرَةِ إلى يومِ المَعادِ وَأنّ دُعاءَ المُخلَصينَ مُجابٌ . وَالسَّلامُ . 

[ فرائد غیاثی ( 1 ) ، جلال­الدّین یوسف اهل ، به كوشش دكتر حشمت مؤیّد ، انتشارات بنیاد فرهنگ ایران ، ص 171 ـ 172 ]

* * * * * * * * * * *

از : نوشته بهترین متقدّمان و کامل ­ترین متأخّران ، افتخار دین و آیین أمير مَحمود بن يَمين المُستَوفی الفَريُومَدي

از جانب : شخص  والا مقام ، خواجه عَلاءالدّينِ مُحَمَّد

به : جناب سُلطان مِصر ـ  که خداوند دلیل و برهانشان را روشن کند . ـ ( برمقاماتشان بیافزاید . )

درود خداوند [ بر او باد] مادامی که المَثانِيَ  [ قرآن ] مي­ خواند . [ « وَ لَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي وَ الْقُرْآنَ الْعَظِيمَ . » ، ( حجر ، 15 / ٨٧ ) « اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ ... . » ، ( زُمر ، 39 / ٢٣ ) ]

و مادامی که « سه » و « دو » مصاحب می ­شوند . [ یعنی دائماً ، چون همیشه عدد « سه » بعد از عدد « دو » می ­آید .]

بر آستان مقام والا و بارگاه رفيع که محلّ جمع شدن خوشبختی ­های آسمانی و مرجع کرامات الهی است ؛ یعنی جناب حضرت سلطان سلطانهای جهان ، سَرور پادشاهان عَرَب و عَجَم ، گُستراننده امنیّت و آرامش، پخش­ کننده عدالت و احسان برتمامی انسانها ، حامل پرچم­های بخشش و انصاف ، نسخ­ کننده آیات ستم و انحراف ، سایه  خداوند در زمین­ ، خلیفه آفریدگار بر تمام مخلوقات ، یاری دهنده حقّ و دین و آیین ، از بین­ بَرنده کافران و سرکشان به حقّ پیامبر (ص) و خاندان ایشان (ع) ، مادامی که بیابانهای خشک به بَرَکت خاندان ایشان می ­درخشد [ آبادان است ] ، سَراپرده ­های بزرگی ­اش را بر بالاترین مکان بگُستراند و به وی در بالابردن [ مقام ] اولیاء و پایین آوردن [ مَنزلت ] دشمنان یاری دهد .

امّا بَعد ؛ پس کم­ ترین بندگان او که به بندگی ­اش افتخار می ­کند ، از والاحضرت درخواست سعادتِ بوسیدنِ خاکِ آستانِ شریف ، و حاضر شدن در مقابلِ آن والا مقام و قرار گرفتن در ضمن خِدَم و حَشَم وی و پهـن­ کـردنِ فـرشِ دیباجه ­اش در زیر پاهای ایشان را دارد . ولی بـادها مطابق خواسته کَشتی ­ها نمی­ وزند . ( = اوضاع همیشه وفق مُراد نیست . )

این در حالی است که چون سواران به سوی آن مقام حَرَکت کردند ـ که وی مقصد و خواستگاه [ همه ] است ـ پس انگیزه اخلاص مستلزم آن بود که اختصاص داشتن به آن بارگاه مبارک ـ که پنـاهگاه [ رهایی از ] حوادث است . ـ  اظهار شود . پس من این اظهار خُضوع را به همراه آنان فرستادم و در حالت کوچ و اقامت می­ گویم : « ... يَا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً. » ، ( نساء ، 4 / ٧٣ ) ( ای کاش من با آنها بودم تا به کامیابی بزرگی دست می ­یافتم . )

و از خداوند آفریننده بندگان ، درخواست می­ کنم که حکومت پیروز ایشان را تا روز قیامت مستدام بدارد که دعای مخلَصان ، مُستجاب است . وَالسَّلامُ

* * * * * * * * * * *

محمّد محمّد یونُس ، دیوان ابن­ یمین فریومدی را در دو مُجَلّد به زبان عربی ترجمه کرده ، مُجَلّد اوّل آن در سال 2006 میلادی و مُجَلّد دوم آن در سال 2008 میلادی در مصر ـ قاهره منتشر شده است .

  * * * * * * * * * * *

یک « کاروان » آماده سفر بوده ، یک « نامه » نوشته شده تا با خود ببرند .

برای باز نشر آن ، یک « کاروان » باید همداستان شوند تا آن « نامه » آماده شود !

ـ  « جلال  الـدّین یوسف اهل » که « فرائد غیاثی » را جمع ­آوری کرده ،

ـ « دكتر حشمت مؤیّد »که به کوشش او « فرائد غیاثی » آماده و به نشر« بنیاد فرهنگ ایران » سپرده شده ،

ـ « کتابخانه آستان ­قدس » که برای اسکن و عکس­برداری از کتابها همکاری کرده ،

ـ « دکتر علی ضیغمی ( فرومدی ) » استادیار دانشگاه سمنان که در آماده شدن این متن سهیم بوده ،

ـ « آقای رضا رجب­ زاده » نویسنده و مترجم بزرگوار که نکته­ سنجی ­های خود را بیان داشته ،

ـ « محمّد محمّد یونُس » که « دیوان ابن ­یمین فریومدی » را به عربی ترجمه کرده است .

ـ « خطّه فریومد / فرومد » و ... . 



ترجمه کتاب المعنی و ظلال المعنی با نام معنا و هاله های معنایی

ترجمه کتاب المعنی و ظلال المعنی با نام معنا و هاله های معنایی

تألیف دکتر محمد محمد یونس علی

ترجمه نفیسه زمانی

از سوی انتشارات فراگفت منتشر شد.

شماره تماس انتشارات: 09123519245 و 02517736970


مقدمه مترجم

دكتر محمد محمد يونس علي [1959]، استاد برجسته‌ي زبان‌شناسي دانشگاه­هاي شارجه امارات متحده عربي، انگلستان، طرابلس و ليبي است. او برنده­ي جایزه­ي بهترین دکترای زبان­شناسی در دانشگاه­های انگلستان طی سال­های [1997-1999] و جایزه ممتاز پژوهش علمی در دانشکده ادبیات و علوم شارجه طی سال­های [2005-2004] می باشد. نام وی در مشهورترین فرهنگ لغت­های جهانی همچون  (Webster)و دایره المعارف ها همچون (unipedia) وارد شده است.

مؤلف در اثر حاضر به پژوهش جامعی در حوزه زبان­شناسی به ویژه معني شناسي پرداخته است. او در این کتاب با دیدی علمی و نقادانه به مقایسه میان آراء زبان شناسان، علماي بلاغت و علماي اصول قدیم و زبان شناسان جدید( از عرب ها و غربی ها) پرداخته است و از این رهگذر در راه پیشرفت پژوهش های نوین زبانشناسی گام برداشته است. اين كتاب به علت در بر داشتن مباحثي نظير: تفاوت گذاردن ميان پژوهش های معني شناسی و کاربرد شناسی، مقايسه كاربردشناسي ميان علماي پيشين عرب و زبان شناسان جديد، دلالت مركزي و حاشيه اي، مبحث قرينه ها در نحو و انضمام فهرست اصطلاحات زبان­شناسي عربی- انگلیسی در نوع خود ممتاز قلمداد مي گردد. همچنين رويكرد نقدي – تطبيقي كتاب از ديگر ويژگي هاي منحصر به فرد آن محسوب مي شود كه تا كنون در مطمح نظر پژوهشگران معاصر غربي و عربي قرار نگرفته است. نویسنده برای تفهیم مطالب علاوه بر مثال های عربی از مثال های انگلیسی، فرانسوی و به ندرت فارسی استفاده کرده است. گاهی نیز به نقاط اختلاف میان زبان عربی و سایر زبان ها اشاره نموده است.

محتوای کتاب به طور خلاصه شامل: حقیقت، ویژگی ها، وظایف و مظاهر زبان، معني شناسی و نظریه های نوین آن، کاربردشناسی و عناصر آن و همچنین تأثیر بافت های درونی و برونی بر روی دلالت تعبیرات زبانی، دلالت های مركزي و حاشيه اي و تفاوت میان آن دو، آواشناسی، مباحث صرفی، نحوی و قاموسی می باشد.

از نكات شايان توجه اين كتاب آن است كه نويسنده اعلام جمع كثيري از زبان شناسان عربي و غربي و نظريه هاي آنان را آورده است كه ما در تحقيق چهار فصل اول كتاب به معرفي آنها پرداخته ايم، اما ناگفته نماند كه از معرفي برخي از آنها  به علت اينكه نام آنها در منابع زبان شناسي و پايگاه داده هاي اينترنتي نبود، صرفنظر شده است. شايان ذكر است كه در ترجمه كتاب براي تك تك الفاظ  به بيست فرهنگ لغت، دايرة المعارف و معجم زبان شناسي و علوم مرتبط (معني شناسي، بلاغت و ...) فارسي، عربي، انگليسي و فرانسه ، مانند فرهنگ توضیحی زبان شناسی کاربردی لانگمن تآليف جک ریچارد و دیگران و واژگان گزيده زبان شناسي اثر مصطفي عاصي و محمد عبدعلي مراجعه شده و تلاش گرديده كه رايج ترين معادل انتخاب گردد.

همايش مدیران مسؤول و سردبیران محترم مجلات حوزه زبان و ادبیات عربی

در پی افزایش تعداد مجلات علمی پژوهشی و علمی ترویجی در حوزه زبان و ادبیات عربی و بروز برخی مشکلات در روند پذیرش، داوری و چاپ مقالات و پیرو مشاوره و اخذ رهنمود از دست اندرکاران و متصدیان برخی مجلات مذکور پیشنهاد گردید که همایشی به منظور تبادل نظر و چاره اندیشی و نیز دست یابی بر روش های بهتر و رویه ای مشترک و هماهنگ میان مجلات، از سوی انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی تدارک و تشکیل شود. طبق برنامه ، این همایش به یاری خداوند با شرکت مدیران محترم مسؤول، سردبیران و مدیران داخلی ،هفته اول دی ماه تشکیل خواهد شد. بدینوسیله ضمن دعوت از کلیه مدیران مسئول و سردبیران و مدیران داخلی مجلات تخصصی (علمی پژوهشی – علمی ترویجی) حوزه زبان و ادبیات عربی و ادبیات تطبیقی جهت حضور در این همایش ،تقاضا می شود نظرات و پیشنهادهای خود را جهت طرح و بررسی در همایش به نشانی پایگاه انجمن iaall.irارسال فرمایند.
برخی از محورهای قابل طرح به شرح زیر است:
  1. تشکیل پایگاه مرکزی مقالات مجلات عربی به منظور جلوگیری از چاپ مقاله در موضوعات مکرر – یا در مجلات مکرر.
  2. تبادل نظر درباره افزایش ضریب تاثیر مجلات (استناد و ارجاع به مجلات داخلی).
  3. تدوین اصول و معیارهای مشترک برای داوری مقالات (یکسان سازی فرم داوری).
  4. تهیه  شیوه نامه و نظام نامه مشترک نگارش و تدوین مقالات.
  5. تشکیل بانک مشاوران علمی مجلات
  6. تبادل نظر برای تخصصی شدن مجلات.
  7. الکترونیکی کردن مجلات برای تسریع در فرآیند پذیرش و بررسی مقالات و شفاف سازی شاخص ها.
خواهشمندیم موضوعات دیگری که برای طرح و بررسی مناسب می دانید تا 15 آذرماه به ایمیل انجمن ارسال فرمایید.
تاریخ دقیق و مکان برگزاری همایش در پایگاه انجمن اعلام خواهد شد.

آشنایی با اساتید رشته ی زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان 7 - دکتر علي ضيغمی

دکتر علی ضیغمی
درجهاستادیار
تاریخ تولد1363/04/15
محل تولدميامي - دهستان فرومد
علایق شخصیمطالعه كتب و سايت هاي اينترنتي مفيد
به روز رساني اطلاعات از طريق آخرين فناوري هاي موجود
پیگیری آخرین اخبار ایران و جهان
خدمت به مردم
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
zeighami@profs.semnan.ac.ir
zeighami1@gmail.com
zeighami_1363@yahoo.com
آدرس صفحه خانگی
http://www.zeighami.ir
آدرس منزلتلفن
سمنانهمراه09127919112
آدرس محل کارتلفن
سمنان - ميدان دانشگاه - پردیس شماره یک دانشگاه سمنان - دانشکده ی ادبیات و زبان های خارجی - دفتر مجله دراسات في اللغة العربية وآدابهاثابت00982313354139
آدرس محل تدریستلفن
سمنان - ميدان دانشگاه - پردیس شماره یک دانشگاه سمنان - دانشکده ی ادبیات و زبان های خارجی - گروه زبان و ادبیات عربیثابت02313366548
سایر تلفن ها
همراه00989127919112
دورنگار00982313354139


مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
کارشناسیزبان و ادبيات عرب
سمنان1385
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
تهران1387
دکتریزبان و ادبيات عرب
تهران1390

مقالات چاپ شده در مجله
  [1]النمط الجنوبي في اللهجة العراقية: تاريخ وتطوّر ، دکتر شاکر عامری و دکتر علی ضیغمی ، منتشر شده در « مجله ی انجمن ایرانی زبان وادبیات عربی » ، سال 1386 ، شماره 8 ، چاپ 1000
  [2]الحكمة في معلقة زهير بن أبي سلمى ، دكتر أبوالفضل رضايي و دكتر علي ضيغمي ، منتشر شده در « مجلة اللغة العربية وآدابها (پردیس قم) » ، سال 1386 ، شماره 4 ، چاپ 1000
  [3]الحکمة في معلقة طرفة بن العبد ، دکتر ابوالفضل رضایی و دکتر علی ضیغمی ، منتشر شده در « فصلنامه ی پژوهشی علوم انسانی دانشگاه الزهراء(س) » ، سال 1386 ، شماره 67
  [4]الغزل وانعكاسه في شعر اسماعيل صبري ، دكتر أبوالفضل رضايي و دكتر علي ضيغمي ، منتشر شده در « مجله ی علمی و پژوهشی دانشکده ی ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران » ، سال 1387 ، شماره 186-3 ، چاپ 1000
  [5]بررسی جایگاه ادبی امام علی علیه السلام وبیان صنایع بلاغی10 حکمت نخست نهج البلاغه ، دکتر علی ضيغمي ، منتشر شده در « مجله عروج اندیشه دانشگاه مذاهب اسلامی » ، سال 1389

1  

 
کتاب ها
  [1]همراه شما در عراق ، دکتر شاکر عامری و دکتر علی ضیغمی ، انتشارات شادرنگ ، سال 1386
  [2]1000+100 تست طبقه بندی شده صرف و نحو عربی ، دکتر علی ضیغمی و حبیب کشاورز ، انتشارات انتشارات فقهی (مشهد) ، سال 1387
  [3]ترجمه و شرح گزیده ای از المجاني الحديثة ، دکتر علی ضیغمی و دکتر علی اکبر نورسیده ، انتشارات فقهی مشهد ، سال 1388
  [4]الوجیز في تاریخ الأدب العربي ، دکتر ابوالفضل رضایی و دکتر علی ضیغمی ، انتشارات جهاد دانشگاهی واحد تهران مرکز ، سال 1389
  [5]دلیل المبادئ (راهنمای حل التمارین مبادئ العربیة جلد 4) ، دکتر ابوالفضل رضایی و دکتر علی ضیغمی ، انتشارات زوار - تهران (02166483423) ، سال 1391
عضويت ها:
عنوان كميتهعنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
 انجمن زبان وادبيات عربى ايران عضو رسمی 1389/07/01
 ادامه دارد.
 مجمع اتحاد دانشجويان جهان اسلام عضو رسمی، عضو شوراي مركزي و مدير سايت 1387/06/20 1390/09/01 عضويت در مجمع اتحاد دانشجویان جهان اسلام از تاریخ 10 شهریور 1387 هـ.ش تاکنون ادامه دارد.
 بسیج اساتید دانشگاه عضو 1391/04/01
 ادامه دارد.
 انجمن نقد ادب عربي ايران عضو 1391/07/20
 آدرس سایت انجمن نقد ادب عربی ایران
www.alnaqd.ir

عنوان سمتتاريخ شروعتاريخ پايانتوضيحات
  مدير سايت رحماء (www.Rohama.org) 1387/06/20 1390/09/01 سايت رسمي مجمع اتحاد دانشجويان جهان اسلام
كه به سه زبان عربي ، فارسي و انگلیسی فعالیت می نماید.
  مدیر سایت مجله ی علمی پژوهشی دراسات في اللغة العربية وآدابها 1390/11/30
 آدرس اینترنتی سایت (www.lasem.semnan.ac.ir)
می باشد و این مجله به صورت مشترک از سوی دانشگاه سمنان ایران و دانشگاه تشرین سوریه منتشر می شود.
پایان نامه ها:

«   پايان نامه‌هاي در حال انجام   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
بررسی عناصر داستان نویسی در شعر احمد شوقی
سريه ولي زاده مجندهي
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
محمود سامي بارودی بین عقل و عاطفه
محبوبه سلاجقه تذرجی
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد
بررسی حکمت در دیوان ابوالفتح بستی
تحقیقاتیمشاورکارشناسی ارشد


«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
فقر وغنا در شعر معروف رصافي
ثريا سراي لو
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد


آشنایی با اساتید رشته ی زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان 6 - دکتر بهنوش اصغری

دکتر بهنوش اصغری
درجهاستادیار
تاریخ تولد1355/02/03
محل تولدتهران
علایق شخصی1.پژوهشهای قرآنی
2. روش تحقیق
3.روشهای نوین تدریس
4.به روز کردن مطالب قابل ارائه از طریق جستجو در منابع الکترونیک و اینترنت
5.به کارگیری فن آوری های جدید در ارائه مطالب
6.آشنایی با فرهنگ های مختلف کشورهای عرب زبان
فایل رزومهفایل برای دانلود
پست الکترونیکی (E_mail)
behnoosh.asghari@yahoo.com
behnoosh.asghari@semnan.ac.ir
آدرس محل کارتلفن
سمنان-دانشکده علوم انسانی-گروه زبان و ادبیات عربیثابت0231-3354100
سوابق تحصیلی:


مقطعرشتهگرایشدانشگاهسال اخذ
دکتریزبان و ادبيات عرب
تربیت مدرس1388
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
تربیت مدرس1382
کارشناسیزبان و ادبيات عرب
امام صادق(ع)1379
کارشناسی ارشدزبان و ادبيات عرب
صلاحیت مدرسی1382



مقالات چاپ شده در مجله
  [1]"إلی"الجارة و لطائفها في القرآن الکریم ، دکتر بهنوش اصغری
دکتر محمد فاضلی
دکتر کبری روشنفکر ، منتشر شده در « انجمن ایرانی زبان و ادبیات عربی » ، سال 1389 ، شماره 16


پایان نامه ها:
«   پايان نامه‌هاي در حال انجام   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
استعاره و زیباییهای ساختاری آن در جزء های 14 تا 20 قران کریم
معصومه فرمانیان
تحقیقاتی-کاربردیمشاورکارشناسی ارشد
استعاره وزیباییهای ساختاری آن در جزء های 21 تا 27 قران کریم
زینب السادات طاهری
تحقیقاتی-کاربردیمشاورکارشناسی ارشد


«   پايان نامه‌هاي های پایان یافته   »
عنوان پايان نامه(نام یا شماره دانشجویی) مجریاننوع پايان نامهوضعیت استاددوره
مقوله زمان در جملات عربی
سمیه پناهی
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
وجوه تناسب لفظ ومعنا در ثلث آخر قران از دیدگاه علم معانی
فاطمه مرادی
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد
الشاعر القروی بین الکلاسیکیة و الرومانسیة
تحقیقاتیممتحنکارشناسی ارشد